- 专业翻译公司
-
“Catch the sun”中文是啥?戳进来学学!
Unitrans世联
文章转载自 21英语微商城 21世纪英文报
“travel/pack light”
意为“轻装上阵”。
We’re traveling light with one small bag each.
我们轻装旅行,每人带一个小包。
“hit the road”
意为“启程”。
We better hit the road before traffic gets even worse.
我们最好在路况更糟糕之前赶紧上路。
“catch the sun”
意为“晒黑”。
Look at the color on you! You really caught the sun, didn’t you?
看看你的肤色!你真的晒黑了,对吗?
“live it up”
意为“玩得尽兴”。
At the party, John was really living it up.
约翰在聚会上玩得很开心。
“at the crack of dawn”
意为“在黎明时分”。
It’s a long drive, so we’ll have to leave at the crack of dawn if we want to get there on time.
开车过去要很长时间,所以如果我们想准时到达,就得在黎明时分动身。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
- 上一篇:“手机屏幕使用时间”——让我“又爱又恨”
- 下一篇:你最爱用的“Emoji”是哪个?




















