手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

大数据时代,语言服务行业将何去何从?

发布时间:2017-09-12 14:25  点击:

为使大数据生成的数字内容有效,需要针对不同渠道将其进行转换,以用于各种用途和其他市场的本地化。这是一个对于所有译员来说都充满机会的领域。
参加任何一个会议你都能发现常见的行业术语流行语多了一些不一样的东西——“大数据”。还会听到数字化数据大规模增长的消息、某领域知识库增长速度惊人、公司如何来管理和诠释来势汹汹的数据等。迅速增长的内容包括结构化数据库、应用程序代码、图像、视频文件和文本。可能还会听说机器学习和大数据如何使软件更灵敏、更能满足客户需求。
我们谈论的数据有多大?数字内容、代码和结构化数据已经非常庞大,但仍以惊人的速度24小时不停增长着。每一天,世界上就生成2.5兆字节的数据。这些数据来源很多,包括文件、社交媒体、电子采购交易记录和手机GPS信号。据估计,每日新增的数据将使全球信息资源库的信息从2015年的7.9泽字节(7.9×1021字节)增加到2025年的176泽字节。别忘了1泽字节等于1,000,000,000,000,000,000,000字节,这是一个令人费解的数字,并且这个总数还不包括每天交流的大量内容。
不论创建的内容是什么,其容量之大都给翻译和本地化带来巨大且未实现的潜能。这对语言行业来说意味着什么,对人工翻译和机器翻译又意味着什么?
何为大数据?其重要性何在?
我们谈论的大数据指的是获取大量数据和使用软件工具来识别以前未被发现的模式、趋势、相关性和关联的新方法。如果你在网上买了一本书,是因为在线零售商告诉你,与你有类似浏览历史的顾客都喜欢这本书,那么你就已经是大数据分析的受益者了。
过去几十年里,商业、政府和日常生活的数字化使这种做法成为可能。这些信息存储在巨大的数据库中,数据库中有结构化数据,以及大大小小的文档资料。我们每天用更多的数据来喂养这只正在不断成长的“野兽”。虽然所有机构都依赖数据来运行,但只有少量机构利用数据更好地理解其所在领域人们的行为、偏好和趋势,这种机构数量虽少,却呈现出增长态势。机构利用这些数据作出的分析,可以更好地决定如何推销产品、帮助客户、提高运营效率,或者作出其他伟大构想。
他们是怎么做的?使结构化数据和文本富有多样性并不不容易。对于高度结构化的数据,则使用专门处理大数据的软件从大型全网上数据库中提取。然后,分析师采用新一代的商业智能和文本分析工具,将这些原始数据转换成可用的信息和可操作的内容。他们可能会将交易数据与服务器日志,点击流数据,社交媒体内容、客户电子邮件文本,传感器数据和电话记录结合起来,再提取出数据分析。他们提取分析数据时,也使用高级分析工具,包括统计分析、数据和内容挖掘、预测分析和文本分析。传统的商业智能和现代数据可视化软件可帮助分析师以人类可读的形式呈现出他们的发现。
语言行业实际上是首个对大数据应用表现出兴趣的领域之一。早期的主流应用就有谷歌和微软推出的统计机器翻译(SMT)。2011年卡门森斯顾问公司(CSA)在一份机器翻译(MT)发展趋势报告中指出,这些基于统计的方法都是大数据在MT领域的应用,因为它们必须用到大量的双语数据。例如,它们会将英文源文件与人工翻译后的俄文文件进行比对。
简单来说,SMT可以通过将源文件中的零和一与译文中的相关信息进行对比,找出其中的相关性和翻译模式。换句话说,计算机强大的处理能力可将文件与其译文进行拆分,然后分析其中的翻译模式并预测未存储文本的译文。这种分析大大加快了语言支持的速度,而不是像从前MT那样要依靠语言专家团队来创建语法,把它们整理成翻译规则,创建双语词典,之后还要不断地在发现问题后作出修改以及添加规则。
2011年CSA在一份报告中预测专家在处理更多的语言种类和大量的多语言内容时,会使用这些基于数学的大数据算法来解决不同语言之间的沟通与营销问题,这已经成为事实。
过去几年里,基于大数据分析的MT使用频率早已超过了第一代基于规则的解决方案。Google翻译吸引了大量的用户,这证明其操作简单、易于领会,从某种程度上说,也是MT输出的质量得到提高的结果。尽管学术研究表明BLEU7(双语评估替代技术)等流行的质量评估系统已经有了提高,但这种提高并不是简单的累加,在不同语言和不同可译内容类型(例如常规文本、音频、视频和社交媒体)之间,翻译结果也会出现较大的差异。因此,能提升翻译质量的数据很少,除非用户对翻译质量没有很高的期待。
像Amazon Web Services和Microsoft这样基于云计算并能无限使用的算法能为这些大数据实践提供支持。随着数以亿计的设备(如传感器、嵌入式控制器、可穿戴设备、健康检查器以及尚未发明的小部件)接入互联网,这类获取和分析方式将会继续发展成为“物联网”。
为使大数据生成的数字内容有效,需要针对不同渠道,将其进行转换,以用于各种用途和其他市场的本地化。企业和政府规划人员早已了解到只用一种语言提供所有数字化信息是不够的。他们的任务是尽可能多地使用数据来支持重要人群的用户体验。否则就不可能吸引并留住国内外的多元文化受众。
只需考虑翻译的必要要求,使其在转换成另一种语言时能够面向更广泛的受众。据估计,要提供14种语言才能满足世界上90%经济活跃人口的需求,但大多数网站最多只支持六种语言或地区。许多公司的产品和文件本地化工作都很滞后。口译活动更是受到限制。
随着各机构产生的数据越来越多,人们也越来越渴望为更多受众提供产品和服务。近期CSA对于客户方面受访者的调查报告显示,他们计划在未来三年内将翻译量增加67%,从平均每年的5.9亿字增至9.9亿字。这种增长是语言行业现有方式无法满足的,并且在CSA调查样本中,买家希望能结合供应商后期编辑内容和原始MT来解决这种增长需求。
大数据在当代的应用,及其在未来的应用
各机构表示,要实现他们增加翻译量的计划,会耗尽所有现有译员和短期内会进入该领域的译员的精力。
为了满足日益增长的翻译需求,各机构纷纷采取措施提高译员和机器翻译的生产力,以解决翻译量和周转时间的挑战,以及多种目标语言处理和预算有限的问题。公司对人工翻译和后期编辑MT进行投资,以应用于重要的业务内容,如比较固定的产品和营销材料。例如,消费者要依靠大批数量不断增长的翻译提供商,使用机器翻译对源材料进行预处理,然后语言专家再对输出材料进行人工编辑。一小部分客户组织也将未经编辑的机器翻译输出材料直接用于商业领域,比如“常见问题”和“知识库”。

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司