手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

小学期末考试惊现逆天数学题……网友:算你狠!

发布时间:2018-01-29 15:11  点击:

小伙伴们下午好~

过去的一周,许多学校陆陆续续结束了期末考,放起了寒假。寒假来啦……终于可以冬眠个把月了!

说到寒暑假之前必有的“期末考”,那也是令不少学渣头痛不已……比如主页君我。

作为一枚数理化的制杖型选手,每次数学考试都能要我半条命

按理来说,就算中小学时期的数学考试再难,也不至于难到多么可怕的地步。只是,最近某小学出的数学期末考题,却让我不禁怀疑起了人生……

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

那道题是这样子的:

▲下面这道题是李奶奶给小林出的一道题,请你帮小林回答李奶奶:一艘船上有26只绵羊和10只山羊,船上船长几岁?

……李奶奶,您没毛病吧?

就是这样一道奇葩的小学数学考题,不仅引起了网友的各种吐槽,最近还把香港的英文媒体吸引了过来……

▲“26只绵羊+10只山羊=一道引起疯狂吐槽的内地小学数学题”(via South China Morning Post)

今天呢,咱们麦大叔课堂就来围观下《南华早报》这篇短小精悍的报道~

首先是开篇第一句。

简洁明了切入正题——

An education bureau in southwest China came out in defence of primary school maths test when one of the questions flummoxed some online readers, a news website reported on the weekend.

in defence of: 为……辩护

flummox: 使XX混乱、迷惑。诸如“让我风中凌乱了”之类的词,就可以用这个啦~

这个开头是新闻里常见的“倒金字塔”结构,把最重要、最新的内容放在最前面。

所以从这第一句我们已经能知道事件的走向:奇葩数学题走红网络之后,当地的教育局已经出来对此作出解释了。

紧接着,介绍这道题的内容:

Grade five pupils at a school in Nanchong, Sichuan province, were asked to determine the age of a ship’s captain if there were 26 sheep and 10 goats on the vessel, Scol.com.cn reported.

面对“几只羊”和船长“年龄几岁”这样风马牛不相及的问题,连我一个成年人都进入了懵圈状态,更不用说考场上看到这道题时的五年级小盆友们了……

然鹅,事实证明答这道题的小盆友们都还挺机智的……

有学生回答:“船上船长大于18岁,因为未成年人无法开货船”;有学生回答:“船上船长36岁,因为船长很自恋”;也有学生一本正经作答:“无法确定,绵羊与山羊的只数与船长的岁数没有关系,求不出来船长的年龄。”

▲小学数学题!船上26只绵羊10只山羊,船长几岁?(via中国青年网)

如果是我,我可能会干脆把这一题空着……后生可畏啊

“The captain should be at least 18 years old because a minor is not allowed by law to operate a vessel,” one answered.

“The captain is 36 years old. He is quite narcissistic, so the number of animals correspond to his age,” another pupil said.

A third child responded: “We cannot be sure of the captain’s age. The number of the sheep and goats is irrelevant to captain’s age.”

narcissistic: 自恋的

irrelevant: 不相干的

回答“船长至少18岁”的小盆友真的很腻害了!因为人家耿直地回答了问题,而且回答得好有道理无法反驳……

不过……若是碰到下面这俩小盆友,不知道阅卷老师会不会暗自泪流满面?

▲“我就是船长,我有多少岁船长就有多少岁”

▲“船上船长X岁,因为出题的是个……(我竟无言以对)”

在这一迷之问题被网友们戳成了筛子之后,当地的教育局倒也反应及时,马上出来回应了。

教育局说,这题呢当然没有标准答案(“there was no set answer to the question”),出这个题的目的是为了检测学生们的批判性思维(“to test the pupils’ critical thinking”)。

“The role of education is not to produce standardised spare parts ... Each answer can reflect a different personality. A question that can have different answers is a good question,” it said.

spare part: 配件

好吧……虽然教育的目的本就不该是生产“标准化配件”,我也承认“有多种答案的问题是好问题”,但是……

强行用一个“问羊答年龄”的题目来卖萌,也没见这题目出得高明到哪里去啊!

果然。教育局这么一解释,网友们更不买账了……

Some online commenters dismissed the approach as nonsense.

“The question has nothing to do with mathematics ... It doesn’t test the pupils’ ability to understand maths,” one respondent said.

dismiss: 摒弃、驳回

nonsense: 胡说、荒谬的话

是啊……你要检测学生的“批判性思维”,至少也和数学沾点边行不行?让学生回答这么个四不像的问题,这不是强迫学生在答案里胡编乱造吗

果然,在南华早报把这道题发到facebook上后,有更多的人加入到了吐槽大军当中……

@Sammael Tubens: Uh huh yeah ok that will teach young people

@卢冠宇: The question itself is too absurd to be called as a "question". It's just rascal, without any sense of purpose or design. 这纯粹无理取闹嘛~出题人都不知道自己想要什么,且毫无设计感

@Ax May: If this is how they go about teaching critical thinking then it proves the teachers and education authorities themselves have ZERO capacity for critical thinking! 这些老师和教育局的人才是毫无批判性思维吧!

@Carrie Lee: what thus

@Gigi Hyleys: So much critical thinking already, I almost jump out of the boat! 得了得了,我直接跳船了还不行吗……

……

好吧……如果是你,你会怎么回答这道题呢?

 

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司