手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

北京翻译公司观察:外媒懵了:在葬礼上跳脱衣舞?中国一些农村这

发布时间:2018-02-27 09:06  点击:

嗯,又想躺在家里睡上一整天了……

春节过后还有元宵,中国的传统节日及民俗素来丰富多彩。

红白喜事什么的,也是各地有各地的讲究,花样从来不少。

只不过……咳咳,小小声地问一句,有小伙伴在葬礼上看到过脱衣舞表演的吗?

脱衣舞,英文里称为“striptease”,在中国内地是非法的,一直游走于灰色地带。

某些拿不上台面的场所,会不会有striptease这很难说。但至少,如果你不特意去找这玩意儿看,在正常的公共场合里你是不会碰到它的。

除非……嗯,某些农村地区的葬礼。

在葬礼上跳脱衣舞,那画面随便想想都有种说不出的诡异。可令人匪夷所思的是,“葬礼”和“脱衣舞”两个完全不相干的、一听就违和感破表的东西,在中国的一些偏远地区还就是挺盛行,甚至一度成了必备品……

于是,就是这么个“在葬礼上跳脱衣舞”的诡异现象,不仅受到了政府部门的打压,最近还引来了外媒好奇的目光。

今天呢,咱们麦大叔课堂就来看下英国知名媒体BBC关于“中国葬礼上的脱衣舞”的报道——

▲“为什么中国的一些葬礼上会有脱衣舞表演?”(via BBC)

开篇第一段,报道简单粗暴地描述了这样一个场景……

Music blaring through loudspeakers, strippers dancing to the beat and audiences whistling along.

In some parts of China, this is what you would see during a funeral procession.

blare: 发出大声(甚至刺耳)的声音。用来形容劣质扩音器里功放出的音乐声简直完美。

stripper: 脱衣舞者

dance to the beat: 跟着节拍起舞。对,可以想象一下strippers随着扩音器里动感又刺耳的音乐尽情扭动的画面……

这样的画面,在配上葬礼上围观群众们在台下不安分地吹着口哨,场景要多躁动有多躁动,要多劲爆有多劲爆。你要是不主动说,估计老外打死也想象不出这其实是场葬礼。

Striptease这玩意儿吧,在内地并不是合法的。更何况的确有点不堪入目,还时常放在村里空地上的公共场合开脱,让未成年人看了总归不合适。

于是乎,有关部门开始了查处……

China renewed a clampdown on strippers performing at funerals, wedding and temples, calling it "obscene and vulgar".

This isn't the first time authorities have tried to get rid of the practice but it has proven resilient.

obscene: 淫秽的。vulgar: 低俗的。

resilient: 反弹的。

葬礼上跳脱衣舞的生命力有多强?被有关部门严查都还要继续跳,真是犯法都要浪,佩服佩服……

估计看到这里,不光是歪果仁,就连许多中国小伙伴都有点懵X了:为啥逝者的亲友喜欢请人来葬礼上跳脱衣舞?为啥农村的葬礼需要脱衣舞女来助兴?来参加葬礼的人究竟是来悼念逝者的,还是来围观三俗表演的?

在文章里,作者一本正经地对“葬礼跳脱衣舞”分析了起来。

首先,在中国,葬礼作为重要的白喜事,也需要热热闹闹,也想有更多的人来捧场啊!于是,便用脱衣舞来吸引眼球了……

According to one theory, strippers are used to boost funeral attendances because large crowds are seen as a mark of honour for the deceased.

中国人还是很喜欢热闹的。祝生贺寿,婚丧嫁娶,高中乔迁,讲究的就是一个“人气”,独搞事不如众搞事。

另一个原因就颇值得玩味了……

Another states the practice could be linked to a "worship of reproduction".

"In some local cultures, dancing with erotic elements can be used to convey the deceased's wishes of being blessed with many children."

reproduction: 生殖,繁衍。很显然,“worship of reproduction”就是传说中的“生殖崇拜”了。

erotic: 与性有关的,带性爱色彩的。

在中国,许多观念落后的人依然会把“性”和“生育”挂钩。加上“多子多福”的心理,仿佛在葬礼上多跳点儿带有性暗示的舞蹈,就能保佑逝者的子子孙孙能繁衍不息、人丁兴旺似的……

此外,文章分析说在葬礼上请人跳脱衣舞,也是农村人一种“炫富”的体现。我花了一大笔钱,专门请了脱衣舞女来给我们助兴,让全村人都能有热闹看,我是不是很有面子?

不过,striptease这玩意儿再怎么有噱头,终归是违法的。

政府部门早就开始了查处……

China's Ministry of Culture has deemed such performances "uncivilised" and announced that anyone who hires a stripper to entice people to a funeral will be "severely punished".

deem: 认定、视作……

entice: 引诱、诱惑。

通过脱衣舞表演引诱别人去参加葬礼……呃……这话说起来怎么这么别扭呢

政府倒也是动真格的。

早在三年前,就有好几起“葬礼上淫秽表演案”被查处,还被媒体给曝光过……

2月15日,河北省临漳县“红玫瑰歌舞团”在一位老人葬礼上的演出,6名演员表演了唢呐独奏、二人转、舞蹈等节目后,在最后一个节目“艳舞”中,进行了“脱衣舞”表演。公安局依据规定,给予“红玫瑰歌舞团”负责人李某某行政拘留15日及罚款7万元的行政处罚。

2月27日,在江苏省沭阳县一位老人的葬礼上,蒋某某、李某某、王某组织王某、陈某某、王某某等3人参加了演出,王某等3名演员以跳“脱衣舞”等形式进行了淫秽表演。目前犯罪嫌疑人蒋某某等3人因涉嫌组织淫秽表演罪被检查机关起诉,王某等3人因进行淫秽表演被沭阳县公安局行政拘留

▲文化部严查农村“脱衣舞” 两起葬礼上淫秽表演案曝(via人民网)

政府部门打压脱衣舞这类三俗活动也是下了决心的。还设立了举报热线,如果再看到脱衣舞表演,可以拨打12318进行举报。

据说举报还可能有奖~

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

(The government has also set up a hotline for the public to report any "funeral misdeeds" in exchange for a monetary reward.)

然鹅,要完全消灭脱衣舞表演,也不是一件容易的事儿。

即便是违法,也会有些人暗搓搓地冒着危险,请上一两个火辣的舞者,在昏暗的光线下,躁动的音乐里,围观群众兴奋的注视与起哄声中,扭动起腰肢来……

好吧……噱头归噱头,这玩意儿终归是既不合法又难登大雅之堂的。

更何况葬礼又不是未成年不能参加的场合,若让小孩子看多了这类的脱衣舞表演,那还得了?

所以说,尽管完全制止这类表演始终有难度,但有关部门还是在不断努力查处打压,也是很拼了……

It's not clear if the practice will ever go away completely, but what is clear is that the Chinese government definitely isn't going to stop trying until it does.

那么问题来了……

你有在农村的葬礼活动上看到过脱衣舞表演吗?或者,国内的葬礼中还有哪些令你觉得匪夷所思的内容?

 

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司