手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

他开了家婚介所,送中国汉子去和乌克兰美女“配对”……

发布时间:2018-06-25 15:04  点击:

小伙伴们早上好~

刚过去的周末,很多小伙伴都在看世界杯。也有刷剧的追番的看小说的睡懒觉的……总而言之,还是宅在家里最舒服啦!

当然,也不是所有的人都宅着。有个盆友就告诉我,这周末她又双叒叕去相亲了……

对于这年头的单身适龄青年来说,相亲是再正常不过的事儿。很多为男女单身汪们牵线的中介机构也应运而生,各类婚介app也层出不穷。

但是……如果是专门给中国汉子配对外国姑娘呢?

今天咱们,要分享的文章来自香港《南华早报》。

报道关于一个名叫梅爱偲的中国汉子,他娶了个漂亮的乌克兰小姐姐,已经生了两个孩子

▲梅爱偲夫妇

对于一些中国男人来说,娶个金发碧眼的白人妻子,是件不仅“赏心悦目”而且倍儿“有面子”子的事。

而梅爱偲妻子所在的乌克兰呢?刚好盛产美女,且单身的漂亮小姐姐也是相当多。

于是……在和漂亮的乌克兰姑娘组成家庭之后,梅爱偲灵机一动,发现了商机——

他创办了一家婚介机构,专门给中国汉子介绍乌克兰妹纸。

来围观下这篇文章吧

▲“为中国男人配对漂亮的乌克兰姑娘:婚介机构Ulove是很火,但到底有用吗?”(via South China Morning Post)

文章开头开门见山,说这个婚介所的创办人最近把网站给升级了下:

The colourful founder of a matchmaking business that introduces “high-quality” Chinese men to young, good-looking Ukrainian women has upgraded his website and social media channels, which now tout his “success stories” in helping couples find cross-cultural love.

matchmaking: 做媒、牵红线。由此可得“媒人”就是“matchmaker”啦~

tout:兜售、招徕

因为自己有娶了乌克兰姑娘的“成功案例”,创办人便也由此及彼,做起了他的跨文化婚姻生意。

创办人名叫梅爱偲(Max Mei),今年35岁。两年前,他在乌克兰创立了这家只面向中国男人和乌克兰女人的婚介所

而灵感来源,也是他自己……

He got the idea after sharing photos on social media of himself with his young Ukrainian wife and their first mixed-race child. Many followers commented that they aspired to emulate his success in life.

aspire to: 渴求……

emulate: 模仿、效仿

……虽然不明白为啥娶了乌克兰姑娘、生了混血小孩就是“成功”,但很多中国人似乎都有和金发碧眼的白人结婚的梦想不是么?

The men are attracted by the prospect of finding “true love”, a desire to father a cute, mixed-race child, and the status symbol of a young European girlfriend or wife.

▲梅爱偲和妻子达莎

于是,在收获了国内许多单身汉的羡慕后,梅爱偲的商业嗅觉出动了……

He sensed a “market opportunity”, he later said. He realised he could leverage his fluent Russian, his “expertise on cross-cultural relationships” and the “overproduction of beautiful women in Ukraine” to launch a matchmaking business.

leverage: 利用。这个词做名词时大伙儿可能更熟悉:杠杆。

overproduction: 生产过剩。用这个词来形容乌克兰的单身美女们……也是有点毒了

梅爱偲之所以被许多单身汉子羡慕,是因为他本身条件并不算优秀:高考落榜,“学渣”,身高外貌经济条件等都不算出挑。

而相比之下,比他小11岁的乌克兰妻子却年轻貌美大长腿,如今也才24岁,却已是两个孩子的妈,脸蛋身材都堪比模特

这搁中国,妥妥的是普通小伙“逆袭”女神、走上人生巅峰的剧情啊!

在报道里,作者提到了梅爱偲和妻子达莎的相遇:17年前,还只有18岁的梅爱偲高考落榜,跑去乌克兰学艺术。

在几年后的一次摄影活动中,27岁的梅爱偲认识了只有16岁的达莎,以及她当时的男票。不过没过多久,“当时的男票”就退出了舞台——达莎和梅爱偲在一起了。

虽然梅爱偲的故事颇具传奇性,也几乎不可复制,但这不阻挡他把“娶乌克兰美女”当成一个事业在中国发展。

他创立了婚介所“Ulove”

▲Ulove的网站页面

虽然网站里的小姐姐都颜值逆天,但要想见到这些小姐姐,你显然得……付钱

来感受下这家婚介所的价格:最低的相亲套餐6万9,可以去梅爱偲所在的哈尔科夫(乌克兰第二大城市)参加一次专门的群体相亲派对

派对上会出现二三十来个单身的乌克兰小姐姐,她们会和前来相亲的中国汉子们品着红酒吃着寿司,优雅地聊着天——在翻译的帮助下。

▲婚介所官网上的相亲派对照片

当然了,6万9还只是入门级的价格。根据报道,婚介所提供的“最顶尖服务”贵达100万

100万的服务是这样的……

Clients are able to attend an unlimited number of speed dates, and enjoy one-on-one dates arranged by a team of 10 headhunters who scout the whole of Ukraine to find prospective young women tailor-made to the client’s requirements.

scout: 侦察、巡视

prospective: 预期的、符合期待的

tailor-made: 量身定做的

也就是说,交了100万,你就可以无数次地去乌克兰参加这种群体相亲派对,还有猎头在全乌克兰范围内搜寻你的“梦中情人”,安排她和你一对一的见面约会。

好吧……贫穷限制了我的想象力

至于参加配对的乌克兰小姐姐们,婚介所也表示,小姐姐经过了他们的精心挑选,肯定可靠。

并且,为了和中国汉子约会,婚介所还组织这些姑娘学起了中文……

Before being introduced to the Chinese clients, the women are obliged to attend Ulove’s “China Ladies’ College” in Ukraine to learn basicMandarin and familiarise themselves with Chinese culture.

Mandarin: 普通话。

familiarize with...: 熟悉起……

不过,当被记者问到配对的成功率如何时,婚介所的工作人员们倒是闪烁其词, 只是含糊地表示,“成功率挺高的”。

Asked via WeChat how successful Ulove has been in bringing couples together, an anonymous staff member replies and declines to provide figures, saying only that its success rate has been “quite high”.

anonymous: 匿名的、不愿意透露姓名的

不过无论如何,“婚介所”这玩意儿就是一个愿打一个愿挨。只要还有中国汉子想娶年轻貌美的乌克兰姑娘,只要乌克兰妹纸还想嫁中国男人,只要机构和流程合法,这类跨国婚介就依然有市场。

只是……去“配对”的中国汉子几乎不会说英文(更别提俄语和乌克兰语),而这些乌克兰姑娘们也对中文很陌生

存在巨大语言障碍的爱情和婚姻,到底能走多远?

 

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司