手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

刘亦菲《花木兰》首款预告片出炉!网友沸腾:原来木兰是“胡建人

发布时间:2019-07-08 17:05  点击:

备受期待的真人版《花木兰》终于要来了!

迪士尼7日发布了《花木兰》首款预告片,中外网友都沸腾了。

Disney has unveiled the first trailer for the upcoming Mulan, the studio's live-action remake of the 1998 animated classic.
迪士尼刚刚揭晓了《花木兰》的首款预告片,这部电影是1998年经典动画片《花木兰》的真人翻拍版。

同时推出的还有首款海报,电影将于2020年3月27日上映

本片采用英文对白,由妮基·卡罗(Niki Caro)导演,刘亦菲饰演花木兰,安佑森饰演花木兰男友,巩俐饰演反派女巫,李连杰饰演皇帝,甄子丹饰演木兰导师Tung。

Based on a Chinese legend, the film follows the story of the titular hero – a young woman who poses as a man in order to take her ailing father's place in the Imperial army, after the threat of the invading Huns requires a man from every house to sign up for compulsory military service.
影片取材自中国传说,因匈奴犯境,朝廷下令每户人家必须有一人参军,影片讲述的就是女主角花木兰女扮男装,代替体弱多病的父亲出征的故事。
titular/'tɪtjʊlə/ : (人、物)被用作标题的;名义上的
ailing /'eɪlɪŋ/ :身患痼疾的;状况不佳的
compulsory /kəmˈpʌlsərɪ/:强制的、义务的

The lead role will be played by Liu Yifei, a popular talent in Chinese film and TV, while Disney has lured some big-name support in the form of Jet Li, Donnie Yen and Gong Li. In a departure from the original, the latter will be playing a new villain – a powerful and malevolent witch.
中国才华横溢的影视明星刘亦菲担纲女主角。迪士尼还请来不少大腕加盟,如李连杰、甄子丹、巩俐。与动画片情节略有不同的是,巩俐将出演一个新的反派,一个强大邪恶的女巫。

迪士尼给出的剧情梗概是这样的:

When the Emperor of China issues a decree that one man per family must serve in the Imperial Army to defend the country from Northern invaders, Hua Mulan, the eldest daughter of an honored warrior, steps in to take the place of her ailing father.

皇帝下诏,每户人家要出一男丁从军抵御北方外族入侵。花木兰的父亲是一位久经沙场的将士,如今年老体衰,作为长女,木兰决定代父出征。

Masquerading as a man, Hua Jun, she is tested every step of the way and must harness her inner-strength and embrace her true potential. It is an epic journey that will transform her into an honored warrior and earn her the respect of a grateful nation… and a proud father.

木兰女扮男装,化名花俊,她经受重重考验,学会驾驭内心力量,发挥真实潜能。这场史诗般的征战终将让木兰蜕变为一个英勇的战士,百姓感恩不尽,父亲骄傲不已,她也赢得了他们的尊重与敬意。

从首款预告片来看,电影服化道非常良心,刘亦菲一袭红衣,神情坚毅、英姿飒爽。

The first look of the film is action-packed and features memorable moments from the animated film.
这部电影曝出的第一款预告片充满了精彩打斗,同时还包含了原动画片中的一些让人怀念的场景。

预告片中,刘亦菲饰演的花木兰被父母告知已被许下婚约,而木兰则坚定地说:“我会为家族带来荣誉的!”

The clip begins with Mulan's parents discussing her matchmaking prospects. "The matchmaker has found you an auspicious match," her mother said. Mulan responded by saying, "Yes, I will bring honor to us all."
auspicious /ɔːˈspɪʃəs/:吉利的、吉祥的

随后展示木兰为从军习武练剑,之后又一袭红衣,果敢上战场面对敌人。

This is followed by actress Liu Yifei as Mulan showed off her sword-fighting skills.

郑佩佩在预告片中出现,传授做一个贤妻所需具备的品质:娴静、沉着、淑雅、守礼。

"Quiet, composed, graceful, disciplined, these are the qualities we see in a good wife. These are the qualities we see in Mulan," a woman says in the trailer.
娴静、沉着、淑雅、守礼,这是一个贤妻应有的品质,也是我们从木兰身上看到的品质。

与此同时,画面展现着木兰在沙场厮杀的场景。片尾,木兰的内心独白“我的职责,就是战斗”,点明了她最终的选择。

The minute and 30-second teaser ends with the heroine saying, "It is my duty to fight."
这条1分30秒的预告片以女主角的一句话结尾:“我的职责,就是战斗。”

国内网友对于《花木兰》的预告片反响很热烈,同时还展开了不少讨论。

有网友称赞预告片中的文案。其中描述好妻子的品质“quiet, composed, graceful, disciplined”,虽然官方中文翻译做“娴静、沉着、淑雅、守礼”,但这段描述配上木兰从军习武的画面,同样也可以理解为一个战士所需具备的品质。

有的网友则从预告片中看到中西方文化和价值观的差异,认为木兰从军作为一个充满“家国大义”的中国传统故事,被迪士尼改编后,主要表现的价值观变成了女性的个性解放和对礼教束缚的挣脱

还有网友表示,刘亦菲的男装非常有说服力了,轻易认不出来是那个美若天仙的神仙姐姐……

不过,最让网友感到欢乐的是,预告片开头展现的木兰家乡的场景,竟然是福建土楼……

而国外网友跑偏的关注点主要集中在:“竟然没有木须??”

木须是原动画片中的话痨小神龙,深受观众喜爱……

没!有!木!须!???

没有木须就不是那个《花木兰》了!!

另一批吃货网友则又期盼起了四川辣酱。

因为在1998年,迪士尼为了宣传动画片《花木兰》,曾联合麦当劳推出了同名“木兰四川辣酱”,这成为美国一代人的美好记忆。

四川辣酱又要回来了嘛!!!!

求你们再和麦当劳合作一次,再推一波四川辣酱吧!

外国媒体的一大关注点则是《花木兰》全亚裔的演员阵容,认为这是一个不小的进步。

It's a baby step move for a company that didn't have their first black princess until 2009. Less than a decade ago, diversity in Disney movies was much harder to find and even non-white characters were sometimes voiced by white actors.
对于这个到2009年才出现第一个黑人公主的电影公司来说,这是一个小小的进步。就在十年前,迪士尼电影中还很难找到多元化元素,甚至于一些非白人角色有时还是由白人演员扮演。

看了真人版《花木兰》的预告片,你期待吗?

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司