手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

小时候不爱吃,现在爱得深刻的食物,是不是有这几样。。。

发布时间:2019-09-03 09:02  点击:

挑食

大多数人都逃不过“真香”定律。尤其是小时候就挑食的小孩儿。

看看你从前碰都不碰,现在爱得不行的食物就知道了。

外国网友也有自己的“真香食物”,来看看都有哪些。

Eat what you love, and love what you eat.

小时候不爱吃,现在爱吃的食物

Broccoli 西兰花

WHEN YOU WERE 6: That vegetable that kind of looks like a tree is disgusting.

六岁的时候:长得像树的蔬菜……恶心。

AS AN ADULT: A member of the cabbage family, broccoli is an excellent source of vitamin A and C.

长大成人后:作为甘蓝家族的一员,西兰花是维生素A和维生素C的绝佳来源。

Spinach 菠菜

WHEN YOU WERE 6: Ew. No matter how many cartoon characters eat this, you won't.

六岁的时候:呃……不管有多少卡通人物爱吃,我就是不吃。

AS AN ADULT: Spinach is lovely and can be eaten cooked or raw. A mighty source of vitamin A, 100 grams of spinach has about 23 calories.

长大成人后:菠菜可爱到可烹饪可生吃。富含维生素A,100克菠菜只有23卡路里。

Coffee 咖啡

WHEN YOU WERE 6:Yuck, that brown stuff my teacher drinks! Beg to have a cup too. Even after six lumps of sugar, it still tastes horrible.

六岁的时候:恶心……我老师才会喝的棕不拉几的东西。求着父母才能喝到一杯,加完六大勺糖,还是很难喝啊。

AS AN ADULT: Need it for survival. Coffee has become your drug. While studies have linked coffee to protecting the brain and lowering risk of death, we also know it gives us that much-needed energy boost in the AM. (And also should not be consumed by children.)

长大成人后:没咖啡活不下去。喝咖啡简直上瘾。有研究显示咖啡与保护大脑和降低死亡风险有关联。而且我们知道咖啡是挺过上午的能量推进剂。(而且,小孩儿不能喝。)

Dark Chocolate 黑巧克力

WHEN YOU WERE 6: The consolation prize when all the milk chocolate's gone.

六岁的时候:牛奶巧克力没了之后的安慰奖。

AS AN ADULT: Anything over 70 percent cocoa makes you feel like a real, bill-paying adult.

长大成人后:能吃可可脂含量70%以上的巧克力才算是真·赚钱·成年人。

Runny Eggs 溏心蛋

WHEN YOU WERE 6:Slimy, slippery, and sometimes goopy.

六岁的时候:黏糊糊、滑腻腻、脏兮兮的。

AS AN ADULT: So, so lucky to have it sunny-side-up.

长大成人后:煎蛋只煎一面的小确幸。

Eggplant 茄子

WHEN YOU WERE 6: Squishy, weird, why isn't the inside purple? Won't try. Won't try.

六岁的时候:软塌塌湿乎乎的,奇怪的是里面怎么不是紫色的呢?我不吃,我不吃。

AS AN ADULT: A meaty vegetable, whoa. Low in calories (about 25 per 100 grams), eggplant also provides fiber.

长大成人后:哇,吃起来像肉的蔬菜!热量很低(100克茄子才25卡),而且茄子还富含纤维。

Cauliflower 菜花

WHEN YOU WERE 6:AH! BRAINS!

六岁的时候:啊!长得太像脑子了!

AS AN ADULT: The kale of 2014, cauliflower is great for your liver and can help with digestion problems.

长大成人后:2014年的羽衣甘蓝。菜花对肝脏有好处,还可以帮助解决消化问题。

Fish 鱼

WHEN YOU WERE 6: There are bones, skin and sometimes I feel like the fish is looking at me.

六岁的时候:有鱼刺、有鱼皮……而且有时候鱼就在看着我!

AS AN ADULT: We all know fish like salmon are rich in protein and healthy fats. Studies have linked oily fishes to increasing your brain size and preventing memory loss.

长大成人后:我们都知道,像是三文鱼这类的鱼,富含蛋白质和健康脂肪。研究显示多吃脂肪多的鱼类可以帮助增加脑容量并且预防记忆力退化。

Spicy food 辣味食品

WHEN YOU WERE 6:Why would you eat something that hurts?

六岁的时候:干嘛要吃辣得嘴痛的食物啊?

AS AN ADULT: Even when it burns, you keep wanting more.

长大成人后:就算辣,还是想不停吃。

上面这些食物小时候不爱吃,长大了却很喜欢,好像多是出于养生或者营养的原因。

还有哪些食物是用味道俘获了成年人呢??

Avocadoes 牛油果

I cringe to think of the times I pushed slices of avocado to the side of my plate, wasting God's miracle fruit every time my mom made Mexican food or tossed it in a salad.

以前我会把一片片的牛油果都扒拉到盘子一边,号称上帝奇迹的水果每次都被我浪费,不管我妈是拿来做墨西哥菜还是把它拌在沙拉里。现在想起来都觉得罪恶。

These days, avocado is an essential component of my daily diet. I feel incomplete without it in at least one of my meals, and for good reason. It's not only delicious, but it’s one of the healthiest fruits out there.

然而现如今,牛油果是我每日饮食不可或缺的一部分了,哪一餐不吃我就觉得少了点什么,而且是有原因的,牛油果不仅好吃,而且能算是最健康的水果之一了。

Tomatoes 西红柿

Tomatoes were not allowed on my plate. I found them slimy and tart. Many kids don’t like tomatoes unless they are really sweet or turned into something more appetizing like ketchup. Even as an adult, I picked tomatoes off my salad.

以前我的盘子里是不允许出现西红柿的,我觉得西红柿黏糊糊的,而且还酸涩得很。如果西红柿不甜,或者不做成更好吃的形式(像是番茄酱),孩子们是不会喜欢吃的。长大后,我还是会把西红柿从沙拉里面挑出来。

Now, I love tomatoes and eat them every single day. Tomatoes are highly versatile and can be made into sauces, soups, entrees and even dessert.

不过现在呢,我爱上西红柿了,每天都得吃。而且西红柿适合各种烹饪,可以做成酱汁,可以做汤,可以做前菜甚至甜点。

Mushrooms 蘑菇

Mushrooms were also on my “don’t even think about it” list. I didn’t like how they looked, smelled or tasted. My mother would make mushroom gravy and I would carefully spoon the gravy onto my food trying to avoid any pieces of mushroom. Who wants to eat a fungus anyway?

以前蘑菇位列在我的“想都不要想”食物清单。长得也不好看,也不好闻,还不好吃,我不喜欢。我妈以前会做蘑菇肉汤,然后我就会小心翼翼地用勺儿舀汤,把每片蘑菇都撇开。谁会想吃真菌啊?

When I grew up, I was like, “Who doesn't love mushrooms?” Most types of mushrooms are full of potassium and copper.

但是长大后,我想的是,谁不喜欢蘑菇啊?大多数蘑菇都富含钾和铜。

在中外饮食差异面前,南北粽子和豆花甜还是咸的问题根本都不是事儿。

上面那些食物,有些是真的不能理解为啥不吃。

像是西红柿和蘑菇根本就是正常的食物嘛。西红柿炒蛋和小鸡炖蘑菇足以让这二者驯服我们的味蕾。

还是来看看中国网友有哪些“回心转意”吧。

大葱

“小时候真的讨厌葱,除了味道还有那个形状,白花花的葱上边还有条纹,真的难以下口,总是挑出去,幻想能吃到不用葱的炒菜,然而长大了不仅自己做饭一定要放葱,甚至喜欢上大葱蘸酱,感觉葱的长相都俊俏了呢。”

大蒜

“小时候最讨厌的食物,闻着都起鸡皮疙瘩,长大了特别吃面还要问老板要几苗生蒜吃,至于蒜泥、糖蒜什么的就更别提了,简直人间美味啊。”

苦瓜

“小时候觉得为什么要吃这种自虐的食物,苦瓜自己苦也就算了,还总是炒肉,炒鸡蛋,把肉和鸡蛋都弄苦了,长大了却觉得味道有种回甘,又好吃又下火。”

除了苦瓜,榜上有名的还有香菜、芹菜、菠菜、木耳菜、折耳根(鱼腥草)、猪肝、蛋黄等等。

不过,“Time heals”(时间会治愈一切)或许只对上面这些食物有用,下面这些,可能就没那么幸运了。许多人硬着头皮尝试过,但最终都被“劝退”。

在“小时候讨厌现在还是不喜欢的食物”问题下,高赞答案包括“生西红柿”(raw tomatoes)、“樱桃味儿的一切”(cherry-flavored anything)、“生黄瓜”(raw cucumbers)和“洋葱”(onions)。

在这一点上,中外差异可能有点大。中国人对于上面那个问题的答案通常都包括这几类:

有味道的食物:韭菜、皮蛋、榴莲……

某些动物及其部位:动物内脏、鸡头、鸡屁股、蚕蛹、蚂蚱……

串味儿的食物:被切过葱的刀切开的西瓜……

“坏了”的食物:坨了的面条、蒸馒头被水泡湿了的部分……

broccoli /ˈbrɒkəli/ n 西兰花

spinach / ˈspɪnɪtʃ / n 菠菜

lump / lʌmp / n (通常为无定形的)块

consolation /ˌkɒnsəˈleɪʃn/ n 安慰,慰藉

slimy / ˈslaɪmi / adj 沾有粘液的

squishy / ˈskwɪʃi / adj 湿软的,黏糊糊的

tart / tɑːrt / adj 酸涩的

salmon / ˈsæmən / n 鲑,大马哈鱼

fungus / ˈfʌŋɡəs / n 真菌

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司