北京的翻译公司分享找翻译公司误区
Unitrans世联
| 客户和译员之间最为基本的链接就是服务和被服务的关系,对于客户来说,最重要的就是质量能否被保证,而译员是否会保证质量。对于北京的翻译公司来说,长久的发展已经形成了一定的规模,对于很多对翻译公司不够了解或者刚好有翻译需求,需要翻译公司的人在选择翻译公司方面存在哪些误区,给大家简单分享一下。 首先,外语说的倍儿棒,那么翻译水平一定有所保证。事实证明,英语说得好的人,不一定能做好翻译。而翻译做的好的人,英语说得自然不会差,所以这两者之间实际上是一个充分不必要的关系。对于翻译来说,优秀的翻译必然是经过了长时间的研究、练习和实践的。
需要更好的掌握语法、词汇,了解不同行业的专业术语、背景和发展等。而这些都少不了语言训练、积累和实践,这样才能成长为合格的北京的翻译公司的人员。 其次,看对方是外国人、教授或者是海归,就给与一种盲目信任。海归和海归是不同的,他们在国外对外语也会有不同的使用频率。而且,很多海归其实都不是专业的,甚至不是外语专业等。而教授,更是主要针对一个或者多个领域进行教学和研究,北京的翻译公司认为,不管什么身份,翻译水平高低,主要在于实践。
|




