翻译过程中常见的问题
Unitrans世联
一名优秀的译员需要长时间的经验积累,善于处理翻译过程中一些常见的问题,但是这些问题对新手译员来说是一个很大的挑战,需要译员不断的克服,了解避免的方法,那么在翻译过程中常见的问题都有哪些,世联北京翻译公司经验译员与大家分享。 一:对原文认识不足 很多译员在翻译之前对原文没有做出明确的判断,过于主观,缺少科学性。这样的话,翻译文件就有可能偏离原文的中心思想,造成严重的错误,还需要译员注意的是,翻译过程中不能带有主观情绪,尤其是政治性文章的翻译,不能掺杂个人思想,充分尊重原文的意思,不能主观判断。 二:专业性强文章把握不准 在翻译过程中难免会遇见自己不熟悉的领域的文章,对该领域的专业词汇不是很了解,就会出现生搬硬套的现象。所以需要提醒译员的是,在进行翻译前,应该对该行业进行相应的了解。了解专业词汇和表达形式,还有在日常学习过程当中,多涉足一些领域,掌握领域核心关键词汇,对以后的翻译事业有所帮助。 三、没有养成审校习惯 一般译员在翻译完一篇稿件之后应该对其进行审校,看看有没有出现错译,漏译的现象,从中找出问题,总结经验,其实在审校过程中最能够有所收获,能够发现自己的不足,及时补救。避免以后出现同类的错误,提高工作效率和翻译能力。 以上就是世联北京翻译公司经验译员与大家分享的有关翻译过程中一些常见的问题,希望对您有所帮助,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |