翻译新词的处理方法_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

翻译新词的处理方法

    在翻译过程中难免会遇到一些没有见过的词汇,或者是中文工具书和网站上都还查不到的英文单词或概念,需要译者创作翻译,也就是说在中文里创造一个表达法。
      新词在更行各业不断出现,其中很多都需要译成中文,由于中国很很多其他国家一样,没有统一的翻译主管机构,这样具体行业或者领域里涌现的新词,往往哪个译法最早出现,哪个就成为“标准翻译”。在这种情况下,即使是初出茅庐的新手,也有可能翻译新词,并被广为采用。
      新词的处理一般在明确原意的基础上要经过产生方案、浓缩清单、作出决定着几个阶段。如果是在一个团队当中,还可以在浓缩清单之后增加一个征求意见的步骤,用同事或者领导的意见帮助自己作出最后的决定。
      新词的翻译无外乎有三种做法,一是用现有的词赋予新意思,二是把现有的中文词稍微做改动以表达新义。三是创造一个全新的词,三种做法各有长短:
 

基本方案     

长处

短处

老词新义

眼熟,没有理解上的心理障碍

容易掩盖新义所在,导致误解

老词变通

不生不熟  可以猜出词义 

有误导的风险

再造新词

准确 不会误导

眼生,可能产生理解上的心理障碍,需要时间认知接受

      以上就是世联翻译公司为大家介绍的有关翻译新词的处理方法,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者是拨打服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/ / 24小时服务热线:13601166773.