银行业务名称英译名称规范化介绍_北京世联翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

银行业务名称英译名称规范化介绍_北京世联翻译公司

    近年来,译名统一受到诸多学者的重视,刘法公教授特别强调,法规文件译名应该遵循“唯一性”原则。组织机构汉英译名的统一则需遵循“名从源主”还有众多学科专家强调语言学术语译名统一性的必要,强调探讨了译名统一问题的严峻性及武器术语翻译原则。
 

    银行业务名意在向读者传递关于业务性质及特征的有效信息,在一定程度上起到呼唤功能,引导读者进行合理选择,其翻译原则应当与其翻译目的及文本特征相符,结合当代众多学者提出的术语翻译原则,如“单一性、简洁性、规范性”“忠实,统一,准确”及德国功能派翻译理论的翻译原则。
      银行业务名称英译完全可以遵循A-B-C原则,Apprehensibitity Brevity  Consistency
      (1)Apprehensibitity“易懂原则”,以目的语德者的可理解性为大前提,不可被源语所束缚,银行业务名称目的读者是社会各阶层人员,过分深奥必然妨碍信息理解;
      (2)Brevity“语言经济原则”以最少的文字表达最恰当的含义,减少庸词赘言,达到最高效信息传递,这既是术语本质的属性,也是在信息爆炸背景下银行从为客户省力的角度增强自身竞争力的需要。
      (3)Consistency “专名统一原则”,避免同质化词语的非同质化翻译,确保一个中文术语对应一个而非多个英译名。
      以上就是世联北京翻译公司与大家分享的有关银行业务名称英译规范化,如果您有金融翻译相关服务需求,可以随时与世联北京翻译公司在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.