中文翻译英文什么情况字母大写_北京世联翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

中文翻译英文什么情况字母大写_北京世联翻译公司

    世联专业翻译公司表示,在中文里没有英文大写的对应做法,所以会遇到如何处理的问题,有些大写的用法,比如居首第一个字母,就不是问题,不理睬就行,但是英文里以大写表示强调或者表示名字名称时就很讲究了。
 

    首先看相对容易的一个问题,强调,英文里强调的手法有几个,其中之一就是将要强调的单词所有字母全部大写,比如:DON'T touch the red button 中文里与之相对应的传统做法是在所需要强调的汉字下面加黑。
      还有一个比较难判断的问题就是:名字名称,在中文里,凡是组织机构的名称本身都带有该组织机构性质文字,起码也带有说明这是个机构名称的字样,比如:商业部,审计署等。
      在英文里,尤其是当代英文里,许多组织机构的名称都采用了品牌名称的做法,不带有有关组织机构性质的文字,也不说明这是个组织机构,而是采用首字母大写的方式,在视觉上清楚地表明这是个组织机构的名称,由于中文没有大写对应做法,在翻译了文字之后,名称与其前后的其他字没有区分有碍理解,甚至会令人觉得莫名其妙。
      如果遇到特殊情况,可以先查证组织机构名称的性质,然后添加说明,但是这样做有很多局限,最简单,最容易保持连贯的办法就是在中文里也同意使用一种格式,而不是从字义上来表达。
      以上就是世联专业翻译公司与大家介绍的有关中文翻译英文字母大写问题,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与世联翻译公司联系,服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.