新闻材料的翻译介绍_北京世联翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

新闻材料的翻译介绍_北京世联翻译公司

    世联北京翻译公司专业新闻翻译译员表示,在新闻翻译当中主要有四个难点:先后顺序、名字名称、句式的处理和标题的处理,只要攻破这几个难点,就能够掌握新闻翻译的要领,以下就是世联北京翻译公司有关新闻翻译的详细介绍。
 

    在新闻翻译当中,先后顺序是新闻英译汉的首道难关,新闻中名字名称的翻译有特殊之处,句式的处理从四个角度来讲解,无主句,被动语态,引语在先,指称不明,标题的处理。
      英文新闻和新闻报道最突出的特点之一就是所谓的金字塔结构,也就是说吧最新,最鲜,最吸引人的信息放在最前头,然后按照事件发生的先后进行倒叙,逐渐扩大内容的范围,构成如金字塔一样的结构,这和中国的概念和思路很不一样,所以在翻译的过程中这一点一定要注意。
      中英文先后顺序的差异时新闻翻译中的一大难点,作为翻译,我们不得不考虑在中英文习惯之间做出抉择,想英文习惯倾斜还是祥中文习惯倾斜,还要根据客户的需求和文章实际情况而定。
      如果完全按照中文习惯就难以突出最新内容,英文顺序的长处在于,最新内容放在举手,一眼就能看出新内容,所以新闻翻译还应该依具体情况而定。
      以上就是世联北京翻译公司为大家介绍的有关新闻翻译要点,如果您有新闻稿件需要翻译,可以与我们的在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262http://www.unitrans.cn.世联竭诚为您提供最优质的新闻翻译。