译员勇敢接受翻译意见才能进步_北京世联翻译公司
Unitrans世联
世联北京翻译公司了解到,不管是刚刚进入翻译行业的新手译员,还是从事翻译十几年经验丰富的译员,时常会遇到翻译公司或者客户对译文的修改意见,甚至是把辛勤翻译的译文修改得面目全非,心情往往会受到影响,甚至会有排斥心理,不接受等等表现。 一些新手译员情绪低落感觉找不到努力的方向,老译员表现在抵触心理。纵观这些心理反应,世联北京翻译公司认为只有译员勇敢的面对译文的修改才能进步,翻译水平才能提高。 作为译者在翻译文章的过程中,对原文的理解和词义的转化需要下很大的功夫,很多情况下,不同的语境有着不同的意思,这也需要长期的经验和积累,如果客户提出修改和意见,首先应该找找是不是真的出现低级错误的原因,再看看是不是语言环境用词、理解偏差、表达习惯等方面的原因。用积极的态度去面对,对于好的地方多多学习,对于有争议的地方多方查证,可以进行讨论。 大家应该了解,语言需要润色,每一次的修改,只能是让语言表达更完善,所以在语言翻译过程中很多时候特没有最好只有更好,在对于外中翻译的时候如果是说明性文章或者法律性的都需要书面语言,在翻译好后一定要多加斟酌。只有通过他人的修改才能找到自己的问题所在,才能有针对性的去注意今后不再发生类似的问题。 人无完人,金无赤足。在任何一个领域任何一个学科我们只有不断的交流不断的学习才能进步,只有认识到了自己的错误,并且加以改正,时间久了,能力自然会有很大的提升,对自身有很大的帮助,同时,在修改问题的时候也是经验积累的过程,勇敢去面对才是进步的前提。 以上就是世联北京翻译公司与大家分享的有关翻译的小知识,希望对您认识翻译行业有所帮助,不敢面对意见加以改正就只能原地踏步,没有进步只有等待被淘汰。 【温馨提示】世联北京翻译公司承接各种类型翻译服务,资料笔译,专业口译,同传设备租赁等服务,如果您有任何翻译服务相关需求,可以随时登录 北京翻译公司 /与我们的在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262http://www.unitrans.cn |