世联分享文言文翻译技巧
Unitrans世联
世联北京翻译公司资深译员浅谈文言文翻译技巧,希望对您认识文言文翻译有所帮助,以下就是世联北京翻译公司的详细介绍。 1、翻译文言文的原则 世联北京翻译公司资深译员表示,在文言文翻译之前,一定要熟悉了解精通文言文,对原文意思要有准确的把握,译文要求准确达意,翻译的过程中,最好是遵循直译为主,意译为辅的原则,如果遇到比较特殊的句式,可以先根据现代汉语的规范加以调整,力求通顺。 2、文言文翻译标准:信、达、雅。 信:对原文要做到忠实可信,不增、不漏、不歪曲。 达:翻译好的文章要做到达意通顺,不能存在语病。 雅:译文要做到文字优雅,文言文本来就是有没语言组合,译文要优美富有表现力。 3、文言文翻译方法:增、删、调、留。 增:如果遇到语句不通畅情况,可以适当的对译文增加内容,让句子顺畅。 删:对于多余的语句,应该及时删除,保持简洁。 调:特殊句式应该适当的调整位置,做到符合语法规范。 留:原文当中的人名、地名、还有专有名词,一般保留原词。 以上就是世联北京翻译公司资深译员文为大家介绍的有关文言文翻译技巧,如果您有此类翻译服务需求,可以登录北京翻译公司 /点击在线咨询,与客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-64809262http://www.unitrans.cn,世联北京翻译公司竭诚为您提供最优质翻译服务。 |