京剧与翻译_北京世联翻译公司_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 专业翻译公司 >

京剧与翻译_北京世联翻译公司

    “京剧”在英语里长期来一直被翻译为Peking opera,后来也有翻译为Beijing opera的。被誉为“国粹”(quintessence of Chinese culture)和“国之瑰宝”(national treasure)的京剧已有近二百年的历史,因最初形成于北京而得名。“京剧”这一名称始见于清光绪二年(1876)的《申报》,据黄河清编着的《近现代辞源》,京剧最早被称为“京戏”,最早见于1883年黄式权的《淞南梦影录》,后来才称为“京剧”,是具有全国影响的大剧种,时有:“国剧”(national drama)之称。
京剧与翻译1611RX46050-15441

    北京世联翻译公司提供以下京剧中的主要角色的翻译。
      “老生”:personated old man
      “小生”:personated young man
      “武生”:cavalier
      “须生”:skipper
      “娃娃生”:childlike male
      “花旦”:huadan-female of coquettish type
      “青衣”:qingyi-female of chastetype
      “刀马旦”:daomadan-female warrior
      “老旦”:laodan-older woman
      “花脸”:painted face
      “文丑”:civilian clown
      “武丑”:acrobatic fighting clown
      经过多年的发展和完善,京剧表演成熟,气势宏美,是近代中国戏曲的代表。不但受到国人的喜爱,许多外国人也迷恋上了“京剧”。美国夏威夷还有用英文演唱京剧的剧团,来北京演出《凤还巢》(The Phoenix Returns to Its Nest)颇受欢迎。
      北京世联翻译公司翻译部宣