手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

北京翻译公司:这一天来了!英国人终于感受到了被“九九乘法表”

发布时间:2018-03-02 13:21  点击:

 

对于腐国人民的数学水平,想必大家是相当了解的~毕竟,坊间的各种传说那也不是盖的~

对于消费16镑抵死拒绝收21找5这种方式,而非要收20找4个钢镚儿的场景,小伙伴们大都也就见怪不怪了,虽然仍然免不了内心的各种OS吧,泥萌懂得……

但在腐国超市看到促销广告上醒目的“原价3镑/个,限时特价10镑/3个”时,还是免不了打了个寒颤——这关键吧,抢购的人还真心不少……

或许是认识到了这方面问题的严重性,腐国上下对此也是操碎了心~

BBC曾在2015年8月推出过一部纪录片《我们的孩子足够坚强吗?中式学校 Are Our Kids Tough Enough? Chinese School》。

与此同时,英国教育部也决定引进中国的《一课一练》(One Lesson, One Exercise),推行“九九乘法表”(multiplication tables)并结合以前英国的教学方法,改成更适合英国学生的“12*12乘法表”(times tables up to 12 x 12)。

2016年,英国政府决定,在英国8000所小学(相当于英国一半的小学)中推行中式数学教学方法。英国熊孩子用我们的方法上数学课?被虐简直是一定的……

如果说前面的种种还能让腐国的小伙伴们有一些侥幸心理,唔,毕竟不是强制所有人都要学的嘛~接下来的日子里,估计有人真的要欲哭无泪了↓↓↓

因为接下来,不仅强制了,还普及了,而且的而且,还有考试……

《卫报》:乘法表测试将于3月份在小学试行

标题下方的加粗小字继续补刀:“2020年将成为强制考试,教师们表示担忧”。

怎么知道8岁和9岁的孩子有木有掌握他们的乘法表?考试呗~英国部分小学将于3月起试行乘法表测试,然后将在全国普及。

Tests to check whether eight- and nine-year-olds know their times tables will be trialled in some primary schools in England March before being rolled out nationally.

考试旨在提高学生们的数学水平。据悉,2020年该考试将成为所有4年级学生的强制考试。

The test, which ministers hope will improve pupils’ numeracy, will become mandatory in 2020 for all year 4 students.

政府方面还表示,“12*12乘法表”测试时间不会超过5分钟,以免给学生和老师带来额外负担。

The government says the on-screen test, which assesses knowledge of the times tables up to 12, will last no longer than five minutes and has been designed to avoid causing additional stress for children and teachers.

此外,英国教育部希望老师们安心,因为考试成绩不会对外公开发表,且不会被英国教育标准局Ofsted采纳进而产生任何变化。

The Department for Education sought to reassure teachers that the results would not be published and would not be used by the schools watchdog Ofsted to enforce any changes.

乘法表考试的想法咋来的?

乘法表考试这个想法最初由保守党在2015年提出,起初是打算为11岁的学生测试数学水平。因为英国学生的数学水平落后于东亚和东南亚的同龄人。

The idea of a multiplication test was first raised in the 2015 Conservative manifesto, and was originally intended for 11-year-olds. The numeracy skills of students in England lag behind those of their peers in east and south-east Asia.

而这个乘法表考试可以增强学生们对数学的掌握能力,在上海和新加坡非常受欢迎,且逐渐在其他英语学校推行。但在最近的国际数学及科学趋势研究中,英国的平均分数是546分,而新加坡则为618分。

The tests will reinforce the “mastery” approach to maths which is favoured by schools in Shanghai and Singapore and is gradually being introduced in English schools. In the most recent Trends in International Mathematics and Science Study, England’s mean score was 546, compared with Singapore’s 618.

英国教育部学校事务部长Nick Gibb表示:“正如自然拼读测试能帮助正在学习阅读的孩子们一样,乘法表测试也能让老师们知道哪些学生需要额外辅导。”

Nick Gibb, the school standards minister, said: “Just as the phonics screening check helps children who are learning to read, the multiplication tables check will help teachers identify those pupils who require extra support.

“这就能保证所有小学生毕业时都能掌握乘法表,中学入学时能具备基本的算术能力。”

“This will ensure that all pupils leave primary school knowing their times tables by heart and able to start secondary school with a secure grasp of fundamental arithmetic as a foundation for mathematics.”

不过,说到这位Nick Gibb部长,最近在参加ITV的Good Morning Britain 时被问到“8乘以9等于多少”时,却拒绝回答,并表示:

我不会直播回答这个问题,过去惨痛的经历告诉我坚决不要回答此类问题。

I'm not going to get into this live, I've learnt through bitter experience not to answer these questions.

所以,自己拒绝回答,却要小学生们考试?呵呵……

“拒绝回答乘法表问题之前,Nick Gibb做得还行。(自己拒绝)却要8岁的孩子们记住还要考试!直播节目上回答的压力和8岁孩子在课堂上作答的压力一样好不好!#差评”

“真是难以置信,Nick Gibb部长居然在#gmb节目上拒绝参与这么简单的测试。真是太丢人了!至少期待他可以求助小抄的啊,他肯定知道会有这个环节的。”

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您最近的翻译公司,心贴心的专业服务translation company,全球领先的翻译与技术解决方案供应商,北京翻译公司、上海翻译公司顶级品牌。无论在本地,还是广州、深圳、天津、重庆、苏州、香港、澳门、台北,海外,Unitrans.cn世联的英文翻译等专业服务为您的事业加速!

英国全国校长协会副秘书长Nick Brook表示:“针对这个小学测试,我们对此持反对意见,我们积极地和政府方面沟通,但让人大失所望的是,政府对此依旧坚持己见。”

Nick Brook, the deputy general secretary of the National Association of Head Teachers, said: “We’re working constructively with the government on primary assessment generally so it’s hugely disappointing that they are still intent on the introduction of a multiplication tables test, which the NAHT opposes.”

“虽然他们说考试成绩不会公开发布,但是Ofsted到访时还是会看这个考试,所以成绩就变得更加重要了。而且小学生们已经有很多考试和测试了,我们想要孩子们在学校学有所成,但这不意味着要安排更多考试。”

Brook said: “Although school results won’t be published, this government test will be scrutinised by Ofsted when they visit and therefore become even more significant. A pupil’s primary school years are already cluttered with tests and checks. We want all children to succeed at school, but the answer isn’t to test them more.”

此外,不少家长们对于即将到来的考试也表示hin焦虑。因为……

他们自己也不会背乘法表啊……

呃,虽然有人反对,但是考试还是会在今春在一些试点学校中进行。明年,学校可自愿进行该项考试,到了2020年就强制考试了。

The tests will be tried out in a sample of schools this spring before being made available on a voluntary basis next year, and then compulsory the following year.

嗯,仿佛看到了英国人被乘法口诀支配的恐惧……

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司