手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

让人压力大到想要裸奔的美国大学final又双叒叕来啦

发布时间:2018-05-02 15:52  点击:

昨天,对于在中国上学的童鞋们来说,是收假前尽情玩耍的一天,而对于美国各大学校的学生来说,是“头悬梁,锥刺股”的一天啊!

一年一度的final又来啦!

还有辣么多资料没有看,辣么多paper没有写,此刻只希望能从天而降一块哆啦A梦的记忆面包拯救自己!

先放一张图让大家感受下来自UC Berkeley final季的盛况......

▲(via 留学维基)

“你以为我们 UC Berkeley 裸奔都是闹着玩的吗?

要不是我们 final 压力大,谁要脱衣服啊!

当然,你从图片上也能看到我们的身材好像比不上牛津剑桥的光屁股大赛。

废话,我们天天这么忙写paper 、弄数据、作报告,哪有时间去健身啊!”

说到final,这就是广大留学生心中的痛,为了互相安慰,大家开始比谁更惨,仿佛这样就能缓解一丝丝压力

在NYU这样一所艺术造诣极高的大学里,矗立着一幢“美观的”图书馆

▲(via 留学维基)

“说到final的难度,怎么能少得了我们大NYU呢!

别以为我们在纽约就可以天天喝酒蹦迪参加活动!final起来毫不含糊。比如2016年就有两个学生自杀(听说就是因为final)。

最具像的一个特点是,平时12点还是11点就关门的bobst图书馆,到了final季就非常贴心地24小时开放。以及,这是我们图书馆的图片

你以为这个瀑布帘是为了美观吗?

这明明是为了防止学生想不开跳下去呀!!!”

除了熬夜背书、写paper、记录实验数据的苦逼的童鞋外,你以为艺术生的final就不苦逼吗!

▲(via 留学维基)

“目前经历过最难的final是在parsons学fashion design的时候!!当时零基础的我用了三周的时间做出了人生中第一件成衣......手臂上熨斗烫的伤疤现在还在呢......

一堂20个人的课,到最后final presentation的那天就剩了12个人!!!!quit了将近一半啊!!!

我就记得最后一天成品展示那天我回家一秤体重,瘦了10斤。。。简直是呕心沥血了,但最后的成绩么。。。呵呵哒”

为了final又流血又流泪还暴瘦,心疼这位小姐姐!

这位童鞋晒了备考时令人眼花缭乱的复习笔记

▲(via 留学维基)

“个人觉得,几乎所有美国法学院的考试,都算得上是困难模式 -- 这里的困难,既是脑力上的,更加是体力上的。

我们学校(明尼苏达大学法学院)的期末考试主要有两种,一种是四小时的,一种是八小时的。四小时的一般要在教室里完成;八小时的只需要早上去学院拿了试题(也有通过邮箱收到试题的),然后随便到哪答题都行,八小时后交卷。

考试有开卷也有闭卷,开卷看似很爽,但要知道,一门课的课本动辄上千页,考场现翻书无疑自寻死路。于是机智的同学们各出神通,有的在书页上贴上标签,方便查找对应内容”

备考期间有把帐篷搬进图书馆的

▲(via 留学维基)

有临时抱佛脚的

▲(via 知乎 外媒新闻L社)

有已经生无可恋的

▲(via 知乎 外媒新闻L社)

这不禁让我想起曾经备考时一天三四罐红牛的日子,简直不堪回首

还有问有没有作弊高招可以传授的???

▲(via 留学维基)

这位童鞋,你可想清楚了?!

在今天全美的final战场上,各大学校的战况也是精彩纷呈~

Rinal @guccigalriri: So my @ECUProfessor and the rest of my class began clapping because one of the students showed up 30 minutes late to take the final exam

▲(viaTwitter)

我的教授和其他同学开始鼓掌,因为有一个学生迟到30分钟参加期末考试

▲(viaTwitter)

“当期末考试内容与备考指南完全不搭嘎时......”

Audra‏ @Audra_Preston: My final exam grades will not affect my ability to be a housewife.

▲(viaTwitter)

我的期末考试成绩不会影响我成为一个家庭主妇(这样想瞬间舒心多了)

Kam‏ @kammiller11: You know it’s bad when you have to do eeny, meeny, miny, moe on a final exam

▲(viaTwitter)

当你在期末考时必须得“点兵点将,点到哪个是哪个”,简直太残酷了!

▲(viaTwitter)

教授说“你们只能在这张纸的正面答题......”

把人逼疯的不只有这些,还有遇到奇葩考题的那一刻......

美国某大学法学系试题:如何控告一个电脑键盘对你造成了重大伤害?

▲(viaedu.sina.com)

美国某大学哲学系伦理学考试则问学生:如果你家的狗狗跟你妈妈相爱了,你作何感想?请发挥你的想象力,写一份不少于2000个单词的报告。据说,不少学生看到题目后当场就拍桌子骂开了,有几个学生还哭了。

▲(viaedu.sina.com)

美国某大学机械制造系考试试题:电影《钢铁侠1》的开头中,男主角托尼·斯塔克用粗糙的工具和原材料就造出了高超的逃生工具,你觉得这纯属胡扯,还是有可能?

▲(viaedu.sina.com)

▲(viaTwitter)

神话考试中的有奖竞答:你发现自己处于希腊神话中,你应该避免做什么?学生回答:避免奇怪的动物出现在你面前,因为那是宙斯。

▲(viaTwitter)

为啥试卷中总出现奇怪的人名??

capitalfm.co登过一篇文章叫"Why you keep meeting ‘strange’ questions in an exam" (为啥你总是在考试中遇到奇葩考题?)里面的几个要点或许对大家有帮助~

Thorough preparation is inevitable if you want to pass exams.Go through the notes and do as many exercises as possible to familiarize with questions to expect in the exams.

A serious discussion group has proven helpful.Group discussions help broaden your knowledge in scope and perspective. The discussion will also help you understand concepts easily because one might have read deeply and simplify the concept.

Whenever a concept proves to be challenging, it is good to ask someone who knows it. Consultations must be continuous and progressive to help your brain align the concepts properly.

如果你想通过考试,全面的准备是必要的,不断翻阅笔记不断做练习题,以熟悉考试中可能出现的题型~

一次严肃的小组讨论是有用的,它有助于扩展你的知识面,讨论也有助于你理解概念,因为某位高手已经深入阅读并把概念理解得深入浅出了。

每当出现一个比较有挑战性的概念时,去询问一位专业人士是很有帮助的,咨询必须是循序渐进的,这样能帮助你的大脑正确地理清概念。

考试不易,且考且珍惜!我祝这段时间参加考试的童鞋们取得理想的成绩~

你人生中遭遇过哪些惨绝人寰的期末考题,欢迎在下方留言区交流~

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司