手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

中国翻译协会2018年工作要点

发布时间:2019-08-15 13:06  点击:

 2018年,我国迎来改革开放40周年。中国的翻译事业与国家的改革开放相生相伴,也为我国的改革开放事业做出了重要的贡献。党的十九大为实现中华民族伟大复兴的中国梦勾勒出宏伟蓝图,指明了前进方向。新的时代、新的征程必将为我国的翻译与语言服务行业带来划时代的历史机遇,同时也对我国翻译与语言服务行业的发展提出新的目标和要求。中国译协将在以习近平同志为核心的党中央领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指南,在决胜全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家的新征程上,以服务新时代党和国家发展大局为方向,以实现新时代翻译与语言服务业的大繁荣、大发展为目标,不忘初心,牢记使命,积极开拓进取,努力在加强协会党的组织建设,提高服务我国全面改革开放和对外话语体系与国际传播能力建设的水平与能力,推进行业规划与标准化建设、加快翻译人才队伍建设和行业新技术创新等方面呈现新的气象,做出新的成绩。

      根据协会七届二次理事会通过的《工作报告》中“2018年工作设想”,协会2018年拟开展下列工作。

      一、认真学习党的十九大精神,深刻领会新时代中国特色社会主义思想的精神实质和丰富内涵,加强协会党建工作。

      2018年协会进一步加强驻会党支部的建设,推进“两学一做”学习教育常态化制度化,开展“不忘初心,牢记使命”主题教育活动,坚持“三会一课”制度,推进支部活动方式创新;组织1—2场专题研讨会,探讨、筹划译协在推动中国翻译事业发展,解决好中外交流和中国文化走出去过程中,近期和中长期译协及翻译界应努力解决的问题;驻会党支部本年度将走访5—6家兄弟协会和会员单位党组织,年会期间组织党建经验交流会,交流、分享经验,引导鼓励会员单位成立或完善党的组织建设。

      二、进一步提高服务全面改革开放及话语体系建设与国际传播工作大局的水平和能力

      2018年,协会将围绕翻译与对外话语体系创新,继续以 “中国关键词”项目和高端翻译人才库项目为抓手,进一步推进重点项目建设。“中国关键词”项目将重点关注“中共十九大”的“一中”、“二中”全会以及“两会”等重大时政热门话题,进行专题编写、翻译,从构建融通中外话语体系的高度把握好中国特色核心话语对外翻译和阐释的主动权,向国际社会介绍习近平中国特色社会主义思想。高端翻译人才库项目将不断挖掘新的人才资源,特别是非通用语种人才,继续组织编辑系列《高端翻译人才名录》,不断发挥《名录》的大数据作用,增强服务“一带一路”、话语体系建设与国际传播工作大局的能力。

      三、切实推进翻译行业规划与标准化体系建设

      十九大报告提出,“加快发展现代服务业,瞄准国际标准提高水平”。2018年,协会将继续加强对翻译及语言服务行业发展的调研,制定2018中国语言服务行业发展报告;以国际视野和行业发展的具体需要,制定相应的标准或行业规范,注重规划的落实和现有标准的运用和成果转化,将重点放在规划和标准的推广和应用上,适时开展相关测评、认证工作;进一步完善翻译行业诚信监督机制,优化语言服务行业诚信平台建设,完善会员法律咨询服务。

      四、强化高端翻译人才队伍建设,服务“一带一路”国际合作

      2018年,协会要切实发挥在高端翻译人才培养与队伍建设中的引领作用,继续推进翻译人才队伍建设和产学研结合,办好全国翻译专业师资培训,开展非通用语种、专题培训等高端翻译人才培养活动;继续发挥《中国翻译》在翻译教学和翻译研究方面的专业导向作用,进一步推动产学研深入融合;继续协助做好全国翻译专业资格(水平)考试的证书登记和相关的继续教育工作;办好第三十届韩素音青年翻译奖竞赛、第七届全国口译大赛,增加赛事的国际性和多语种;搭建选拔高端翻译人才平台;健全翻译人才奖励机制,在继续开展“翻译文化终身成就奖”、“资深翻译家”的遴选表彰活动的基础上,筹备“中青年优秀翻译工作者表彰活动”,鼓励青年翻译工作者。

      五、继续打造、完善翻译专业论坛等品牌活动,办好协会各项活动

      召开2018中国翻译协会年会,加强内容策划,丰富年会模式;拓展《译讲堂》系列公益讲座模式与内容;办好对外传播中译英、中译法、中译日研讨会,举办“第十四次全国民族语文翻译工作座谈会暨全国民族译协会长、秘书长工作会议”、“第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会”、第九届“华政杯”法律翻译大赛等行业活动,提升翻译行业服务中外交流大局的能力。

      年会期间,计划举办人工智能专题论坛,促进行业新技术的应用,提升行业技术创新能力。

      六、加强国际交流,提升协会的国际影响力

      出席国际译联理事会议,深化与国际组织的合作,巩固在国际译界的代表性和话语权。通过协会年会与国际学术行业组织、咨询机构、高校、企业建立稳定的合作关系,共同打造国际化交流平台,服务我国对外交流战略。

      七、强化协会组织建设

      2018年,协会一要强化内部管理机制,规范常务理事会和理事会议事规则,建立协会领导机构人员增补与退出机制。二要根据工作需要,适时成立新的分支机构,拓展协会工作领域。三要积极发展会员队伍,加强会籍管理,健全完善协会秘书处与分支机构和会员单位交流机制,提高会员服务水平。合理协调秘书处人力物力,提升秘书处服务与管理水平。

北京翻译公司,天津翻译公司,郑州翻译公司,西安翻译公司,重庆翻译公司,长沙翻译公司,济南翻译公司,青岛翻译公司,
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司