英语-法语 互译_世联翻译公司

首页 > 翻译团队 > 外籍团队 >

英语-法语 互译

Education, Training and Academic Qualifications
 
 
·         1999 – 2000 Lycée Louis Feuillade, Lunel, France - Baccalaureate (with distinction).
·         2000 – 2001 Université Paul Valéry, Montpellier, France - 1st year of Applied Language Studies (English, Spanish).
2001 – 2002 As above - Diploma in Applied Language Studies (with distinction).
·         2002 – 2003 University of Wales, Swansea (exchange student) - Degree in Applied Language Studies.
·         2004 – 2005 University of Wales, Swansea, Innovation Centre - 10-week IT course.
·         2005 – 2007 University of Wales, Newport - PGCE (Further Education).
·         2007 Chartered Institute of Linguists - Diploma in Translation (semi-specialities: Business, Law).
 
Employment History
 
·       2003 – to date               French language tutoring to professionals (one to one) and with small groups.
 
·       2004 – 2005                  Clerical  assistant  for  E  F  Medical  Research,  involving  liaison  with  healthcare  professionals  and interviewers, office administration, order processing and data entry. The role necessited a working knowledge of Microsoft Office, in addition to occasional translating and interpreting tasks.
 
·    2007 to date                  French examiner (written scripts) for the London-based examination board Edexcel.
 
·    2007                               French teacher and curriculum developer for City School of Languages in Swansea.
 
·    2005-2008                     A-Level French lecturer for Gorseinon College, Swansea.
 
·    2008 to date                  Examiner for the examination board WJEC (French oral exams) across Wales and Southern England.
·     
 
Professional Translation & Proofreading Experience
Having aspirations to be a translator from childhood, I began seeking voluntary assignments with charitable organisations such as The International Alliance of Inhabitants, following graduation in 2003. Since qualifying in 2007, I have sought in earnest to develop my skills through building a diverse portfolio of projects in terms of subject matter and format. I have thereby acquired a good knowledge of Microsoft Office programs, Babylon-Pro, GDT, Termium and MSN. I also have some experience in using Adobe Illustrator. Most importantly, I now have considerable experience with CAT tools - notably Trados (including Multiterm and TagEditor), Transit (including TermStar). I also have limited knowledge of Wordfast. The following represents the spectrum of my work as a freelance translator to date:
 
General
·    General translations and proofreading assignments for Euro-Lang Translations Ltd, ATW-translation, www.icanlocalize.com, www.exclusivehelmets.com, Extractive Industries Transparency Initiative Website.
·    Web-based material for Small Talk School of English.

·       Translation of a survey on ‘Communications and Working Styles’ for Pfizer.
Finance
·    Financial brochures and other documents.
·    37,000-word translation for a financial website (www.investinginbondseurope.org)
Cinema
·       Film analysis & critique (‘Daisy Miller’) (~10,000 words).
Legal
·    Claim forms, police record checks, legal letters, confidentiality agreements, letters of intention, legal contracts, terms and conditions, privacy policies, subscription agreements etc.
Business & Commerce
·    Business letters and commercial documents.
User Manuals
·       Technical user manuals: ‘Turbo Air’ (WD40 Co.), industrial chiller (Tricool Engineering), TV user manuals (including:
articoloIT235/Manuale%20TVH_1931dvd_tvh_1931_tvh_1506.pdf)
Agriculture
·    Four reports for Wild Blueberry Entomology Research Chair (~11,000 words).
IT
·    IMS website and software application (~24,000 words).
·    Translation 60-80E per 1,000 source words depending on the size and complexity of the job involved
·    Smart PDF Converter Website, user interface and help file
·    Translation and proofreading of mobile phone strings (~5,600 words).
·    ~3,000 words relating to GlobalSign Digital certificates.
·    The following iPhone Apps: Tango Remote, 320 Wallpapers iTunes, Wordflick, Bump1.3new_strings, ColorChange, Occasions
(~6000 words), a Homeopathy remedy/symptom app (~15200 words).
Video Games
·       Translation of files for ”Jade Dynasty “.
 
Healthcare & Medicine
·       Issues of periodical ‘MS in Focus’ (~20,000 words)
·    Website http://www.drlunc.com/Remedies.htm (~13,000 words)
·    Research paper on neuroscience and empathy (~10,000 words)
·    iPhone app for homeopathy.
 
Telecommunications
·    Documents regarding telecommunications and fraud (~7,600 words)
 
Political Sciences
·    Translation of student essays
History
·    Web pages concerning the medieval period in Tunisia, the history of Tarbarka, Bizerte history.
Travel & Tourism
·    Translation of website content for : Interrail, Delta, Oneworld, Visit Hollywood, Illuminate, City of Hollywood, Skyteam, www.holidayletslondon.co.uk/ (~11,000 words), www.Tunisia.com (~50,000 words)
Literature
·       Dissertation entitled “Female Narratives in the work of Danilo Kis” (2,386 words)
Interpreting
·    Interpreting assignments at Swansea Morriston hospital and for local social services.
 
世联翻译-让世界自由沟通!专业的全球语言翻译供应商,上海翻译公司专业品牌。丝路沿线56种语言一站式翻译与技术解决方案,专业英语翻译日语翻译等文档翻译、同传口译、视频翻译、出国外派服务,加速您的全球交付。 世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。