北京翻译公司专家谈同传与交传的PK
Unitrans世联
近年来,同传翻译成为了翻译工作中的顶级服务。而随着国内企业对于翻译的需求,市场中也呈现出了很多不同实力的翻译公司。而且同传服务更是成为了很多人膜拜的一种服务,而对于传统的交传服务却逐渐被掩盖了当初的辉煌。 所谓后来者居上或许就是这样的道理,同传作为后起的一种服务,在翻译行业中却掀起了腥风血雨。据北京翻译公司专家分析,现代化社会对于效率十分注重。而传统的交传则无法满足这样的需求,因此才会被逐渐掩盖辉煌。 在最初的翻译行业中,交传是最高端的翻译服务。而随着现代社会对于高效率的追求,因此出现了很多专门的同传翻译公司。而世联北京翻译公司就是其中之一,该公司的专家认为,是市场的需求缔造了这一行业。 相对来说,同传不需要直接面对观众,而是在一个小房子中借助同传设备进行。而对于传统的交传翻译来说,则需要面对观众。因此从专业的角度分析,交传其实比同传更有压力,更需要培养一定的心理承受能力,良好的应变能力。 因此世联北京翻译公司专家认为,能够做好同传和交传两种服务的则是翻译行业中的高手。通过简单的分析,大家是否对同传和交传有了一些了解了呢?那么两者哪种服务更具备挑战性呢?其实从专家的角度分析,两者都具有一定的挑战性,都是翻译行业中高端的翻译服务。 【温馨提示】世联翻译公司能够提供专业的同声传译翻译服务,如果您有类似翻译服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |